Home   Home Nederlands   Home Deutsch   Home Français   Pueblos de Valle del Genal
Accommodation  Prices  Food|Wine  Activities  Location: Juzcar  Contacts  Directions  The Genal Valley


Los Pueblos Blancos del Alto Genal
The White Villages of the Upper Genal Valley

ALPANDEIRE(pronounced "al-pan-DIE-ray"):
En el termino se los restos de unos antiguos enclaves arabes, Pospitar y Audalzar. Restos de un castillo medieval en el cerro de Castillejo. En sus alrededores se encuentran los dó nes de Encinas Borrachas y el de Montero. Ganaderia y agricultura, carpinteria metálica, cañastos con varetas de olivo.
Tiene fiestas en honor a San Roque, del 16 al 18 de agosto.

Nearby can be found the remains of the old Arab settlements, Pospitar and Audalzar. There are also the ruins of a medieval castle on the Castillejo Hill. Also in the surrounding area can be found the dolmens of Encinas Borrachas and Montero. Livestock, agriculture metalwork olive baskets.
Festivals in honour of San Roque from 16-18 August.


CARTAJIMA (pronounced "CART-a-he-ma") "):
Municipio de Valledel Genal. Su altitud media es la mayor de toda la comarca de Ronda, disfruta de vistas incomparables. La vegetación del termino, la constituyen encinares, castaños y alcornoques, con una fauna compuesta por zorros, perdices, conejos y rapaces. Fiestas patronales de 14 al 16 de agosto, en honor de la Virgen del Rosario. Celebra la fiesta llamada de las Cortesias el Domingo de Resurrección.

Municipality of the Genal Valley. The average height of its land is the maximum in the Ronda region; its views are incomparable. The vegetation comprises holm oaks, chestnut and cork trees. Amongst the animal life are foxes, partridges, rabbits and birds of prey.
The festival of the village patron, the Virgin of the Rosary, takes place from 14-16 August. The festival of las Cortesias is celebrated on Easter Sunday.


Cartajima y Los Riscos image
Cartajima & Los Riscos

FARAJÁN (pronounced " fa-ra-HAN"):
Celebra fiestas en honor de San Sebastian los dias 5, 6, y 7 de agosto. Tiene sabor entañable su Semina Santa, sobre todo la procesión de Nuestro Padre Jesus de Medinaceli y la Virgen de los Dolores.

The village celebrates festivals in honour of San Sebastian from 5-7 August. The Easter Week celebrations have a very intimate feeling, above all processions of Our Father Jesus de Medinaceli and the Virgin de las Dolores.

IGUALEJA (pronounced "egg-wa-lay-HA"):
Tiene una gran produccion de castañas y fabrica chacinas, articulos, de piel y artesania de esparto. Iqualeja tiene fiestas patronales del 29 agosto al 2 de septiembre, en honor de San Gregorio Magno y Santa Rosa de Lima. Tambien celebra la llamada fiesta del "Toro de Fuego". Son famosos los "pasos" de Semana Santa con representaciones escenicas de la Pasion, en los que, con un rico vestuario, participan mas de 60 personas.

This villages is rich in chestnuts and produces cold meats, leatherwork, and basketwork. The festivities in honour of the patron saint, San Gregorio Magno and Santa Rosa de Lima, take place from 29 August until 2 September. There is also the festival of the "Toro de Fuego" (Fire Bull). The Easter Week processions are famous with their scenic representations of the Passion. More than 60 people take part in this richly costumed spectacle.

Source of the River Genal in Igualeja image
Source of the Genal River in Igualeja

JÚZCAR (pronounced "WHO-th-car"):
Su principal produccion es la castaña on algo de olivar y heirta. Tiene caza menor y pesca de truchas y barbos.
Celebra sus fiestas al fin de agosto en honor de la Virgen de Moclón.

Its chief product is chestnuts. Olives are also grown and there is some market gardening. There is small game hunting and catfish and trout are fished.
The festivities in honour of the Virgin of Moclón are celebrated in late August.


Júzcar image
Júzcar

PARAUTA (pronounced "pa-ROUT-a"):
Produce castañas mile, esparto y aromatica manzanilla Silvestre. Tiene cultivos de cerales, olivar y ganaderia de ovino y caprino. Su terrritorio es muy accidentado por estar enclavado en las Sierras de las Nieves y del Oreganal y en el abundan el pino, el pinsapo, el castaño la encina.
Celebra sus fiestas locales del 14 al 16 de agostos.

This villages produces chestnuts, honey, esparto grass and aromatic wild chamomile. Cereals and olives are cultivated and livestock of sheep and goats are kept. Sitting in an enclave between the Sierras de las Nieves and the Serrania del Oregonial, the lands around the village are hilly and rugged. Pinapos, pines, chestnut trees and holm oaks grow abundantly.
The local festivals take place from 14-16 August.


PUJERRA (pronounced "pu-HAI-rrra"):
En el siglo pasado tuve minas de cobre escrituradas. Hoy, el castaño constituye uno de los primeros recursos, a la vez que la ganaderia, con abundante porcino, ovino y caprino. Tiene caz menor y mucha arboleda que le da un singular atractivo. Celebra fiestas el 13 de junio, San Antonio, patrono del pueblo y el 6 de noviembre.

A century ago there were copper mines in the surroundings of this village. Today, chestnut growing is the main economic activity along with keeping pigs, sheep and goats. There is small game hunting and an attractive covering of dense trees.
The festivities in honour of the patron saint, San Antonio, is the 13th of June and there is another festival on 6th November.




Los Pueblos Blancos del Bajo Genal
The White Villages of the Lower Genal Valley

ALGOTOCÍN (pronounced "al-go-toe-thin"):
Poco se conoce del origen de este pueblo, cuyas tierras quizá fueron ocupadas por los romanos, a juzgar por los restos hallados en Cerrogordo (un lugar próximo al pueblo), aunque todo parece indicar que fue la tribu beréber Al Atusiyin la que lo fundó. Algunos autores relacionan el nombre actual de la población con el de este grupo árabe. En cualquier caso su consolidación se produjo con la repoblación castellana posterior a la conquista cristiana.
El calendario festivo comprende celebraciones como la de San Isidro (15 de mayo) y la de San Juan (24 de junio), ambas con sus romerías. Pero la principal fiesta local es la que se celebra en honor de la patrona, la Virgen del Rosario, y de San Francisco, entre el 4 y el 7 de octubre.

Not much is known of the origins of this town, which may have been occupied by the Romans, judging by the remains found in Cerrogordo (a place near the town), although there are indications that it was founded by the Berber tribe, Al Atusiyin. Some relate the name of the town with this Arab tribe. Either way, its consolidation was produced with the Castilian repopulation before the Christian conquest.
The festive calendar has celebrations such as San Isidro (15th May), and San Juan (24th June), each with their pilgrimage. But the main local celebrations are in honour of their patron saint, the Virgen del Rosario, and San Francisco, between the 4th and 7th of October. Their mosto festival takes place on the last Sunday of November.


ATAJATE (pronounced "ata-HA-te"):
Atajate se levanta a 745 metros sobre el nivel del mar entre los valles del Guadiaro y del Genal; sobre los tejados de las casas destaca poderosamente la silueta de su iglesia. Un paisaje en el que los olivares, viñedos y campos de cereal conviven con las encinas, alcornoques y matorrales, que cubren en rodales y bosquetes las zonas bajas de los relieves calizos del entorno. Aunque por las hachas encontradas en algunas cavernas próximas parece que el hombre estuvo ya por estos parajes desde muy antiguo y también los romanos dejaron monedas y cerámicas que testifican su presencia, el origen de la población es árabe. Produce castañas, nogales e higueras. Ganaderia esparto, cuerdos y viveros.
Celebra las fiestas del patron San Roque, el 16 de agosto y Moros y Cristianos del Domingo de Resurrección. La ‘Fiesta del moso’ tiene lugar el último sáabado de noviemnbre.

Atajate is between the valleys of Guadiaro and Genal; you can see the church over the roofs of the houses. It has a landscape of olives, vines and cereal fields which cohabitate with the holm-oaks, corks, and thickets which cover the low areas of the limestone relief in woods. The origin of the town is Arabic, although axes have been found in some nearby caverns which denotes man’s presence since ancient times and the Romans also left coins and ceramics. The village produces chestnuts, walnuts and figs. Livestock, esparto grass, strings and nurseries.
The festival of San Roque, the patron saint, on the 16th of August, Moors and Christians on Easter Sunday. The mosto festival takes place on the last Sunday of November.


BENADALID (pronounced "ben-A-da-lid") :
Celebra la festivad de su patrono San Isidoro, del 27 al 29 de agosto, con tradicionals combates de moros y cristianos. Es famoso el Corpus con exposision de precios altares callejeros ante los que se detiene la procesión, y tiene importancia tambien el Dia de la Cruz, el 1◦ de mayo. Son notorias las fiestas de Moros y Cristianos. Produce cerezas, higos blancos en ceretes, miel y aceitunas.

The festival of the patron saint, San Isidoro, is celebrated from 27-29 August with traditional combats of Moors and Christians. The celebration of Corpus Christi is famous for the beautiful alters that are placed in the streets marking the places where the procession makes a stop. The Day of the Cross, on 01 May, is also very important. The festivals of Moors and Christians are also famous. The village produces cherries, white figs, honey and olives.

Castle of Benadalid image
Castle of Benadalid


BENALAURÍA (pronounced "ben-a-lau-RIA"):
Celebra renombradas fiestas de moros y cristianso en honor de su patrono Santo Domingo de Guzmon los dias 4 y 5 agostos asi como la festividad de la Virgen de Roasrio el 7 de octubre. Produce citricos y frutales, vides, almendras y tiene olivar, encinares y alcornocales. Dessarolia una interesante artesania del corcho.

The village celebrates it renowned festival of Moors and Christians in honour of its patron saint, Santo Domingo de Guzman, on the 4th and 5th of August. On the 7th of October it celebrates the festival of the Virgin of the Rosary. It produces citrus fruits, grapes and almonds and has groves of olives, holm oaks and cork trees. The village has developed an interesting style of cork craftwork.

BENARRABÁ (pronounced "ben-a-rrah-BAH"):
Destaca la ermita del Santo Cristo de la Vera-Cruz, del siglo XVII con importante talle de Cristo crucificado. Celebra sus fiestas el 20 de enero, el 29 de septiembre y el 15 de agosto, es decir, San Sebastian, San Miguel y la Asuncion. Su entorno natural se caracteriza por la presencia de pinos, castaños, alcornoques y olivar.

The 17th century hermitage of Santo Cristo de la Vera Cruz is particularly noteworthy and important carving of the Crucifixion. The village’s festival are on 20th of January, 29th of September and the 15th of august that is to say San Sebastian, San Miguel and Assumption. The surrounding countryside is populated with pine, chestnut cork and olive trees.

GAUCIN (pronounced "gau-THIN"):
El termino se extiende entre los valles de los rios Genal y Guardiaro, en el limitesuroeste de la Serrani de Ronda. Posee una vegitacion rica el alcornoques, castaños, pinos, carrascos y encinas y abundantes pastos. Tambien ha desarrollado notablemente la ganaderia con la crianza de bovinos, ovinos y porcinos. Cuenta igualmente con aguas minerales, ferruginosas y sulfurosas. La patrona es la Virgen de las Nieves, celebra su festivadad la segunda semana de agosto, fiestas en honor del Santo Niños, los dias 7 y 8 de septiembre y las romerias y candelas de San Juan, el 23 de junio.

This municipality extends over the valleys of the Genal and Guardino in the extreme south eastern limit of the Serrania de Ronda. It vegetation is rich in holm oak and cork oaks, chestnut trees and Aleppo pines and there is an abundant pastures. The keeping of livestock is well developed and cattle, sheep and pigs are bred. There are mineral waters containing iron and sulphur salts. The festival of the village patron, the Virgin of the Snows, is the second week of August. There are festivals in honour of the Holy Child on the 7th and 8th of September and on the 23rd of June, bonfires are made and a romeria is celebrated in honour of San Juan.

GENALGUACIL (pronounced "henal-GAU-thil"):
El nombre del pueblo viene del árabe "gema al wacir" -los jardines del ministro-, lo que hace suponer que debió vivir en esta villa algún alto mandatario de esta época. Se sabe que aquí existieron minas de oro, plata y cobre, ya que aún quedan algunos vestigios en el lugar denominado Los Morteretes. La chacinas derivadas del cerdo y de elaboración casera ocupan un lugar preeminente en la cocina de Genalguacil, como también el resto de los platos de la Serranía de Ronda. No obstante, tiene como propios el gazpacho caliente, las migas en invierno y las sopas de tomate para el verano. El mosto del terreno hay que mencionarlo.
El 2 de febrero se celebra la Virgen de la Candelaria y el 29 de abril es la fiesta de San Pedro de Verona. Las procesiones de Semana Santa ofrecen aquí una especial visión por las calles por donde discurren y el 24 de junio, San Juan. Existe también la tradición de lo que se llama primer baño de la temporada.

The name of the town comes from the Arabic "gema al wacir" - the minister’s gardens -, which makes one suppose that a head of state used to live in this town at that time. It is known that here there used to be gold, silver, an copper mines, as there are still some vestiges in the place called Los Morteretes. Pork products occupy a pre-eminent place in the Genalgaucil kitchens, as do all the Ronda Highland dishes. Nevertheless, here they have a hot soup, breadcrumbs fried with garlic in the winter, and tomato soup for the summer. The unfermented grape juice from the land has to be mentioned.
On the 2nd of February they celebrate the Virgen de la Candelaria and on the 29th of April is the festivity of San Pedro de Verona. The Easter processions offer a special vision through the streets where it runs its course, and on the 24th of June is San Juan. There is also a tradition they call taking the first swim of the year.
Genalgaucil also has an annual art festival where artists are invited by the mayor to come and work leaving their work on display thorughout the village all year.


JUBRIQUE (pronounced "ou-BREE-ke"):
Su producción principal está constituida por el castaño y la huerta. Tiene ganaderia, fundamentalmiente cabras y cerdos. Tambien caza menor y pesca de barbos y truchas. Antiguamente tenia en sus montes, cabras monteses, jabalies, garduña y tejones. Contaba con fabricas de aguardientes y vinos y en determinados sitios, vestigos de oro, cobre y lapislazuli. La iglesia de San Francisco fue mezquita árabe. Tiene una notable romería el 24 de junio, festivadad de San Juan, y fiestas en honor de San Francisco el 4 de octubre.

Its principal economic activities are chestnut growing and market gardening. The main livestock kept are goats and pigs. There is a small game hunting and catfish and trout are fished. In the hills there used to be mountain goats, boars and badgers. There were factories of liqueurs and wine and traces of gold, copper and lapis lazuli. The church of San Francisco was an Arabic mosque. The romeria, which takes place on the day of San Juan, 24 June, is noteworthy. On the 4th October is the festival in honour of San Francisco.

Genal is pronounced "HEN-al"

Valle del Genal
Map of the Genal Valley in Malaga Province, Andalucia, Spain.



Alpandeire
Cartajima
Faraján
Igualeja
Júzcar
Parauta
Pujerra


Alpandeire image
Alpandeire

Cartajima image
Cartajima

Faraján image
Faraján

Igualeja image
Igualeja

Júzcar image
Júzcar

Parauta image
Parauta

Pujerra image
Pujerra






Algotocin
Atajate
Benadalid
Benalauría
Benarrabá
Gaucin
Genalguacil
Jubrique


Algotocín image
Algotocín

Atajate image
Atajate

Benadalid image
Benadalid

Benalauría image
Benalauría

Benarrabá image
Benarrabá

Gaucin image
Gaucin

Genalguacil image
Genalguacil

Town Faces in Wood in Genalguacil image
Residents' faces in wood, Genalguacil

Artwork in Genalguacil image
Artwork in Genalguacil

Jubrique image
Jubrique



Home English   Home Nederlands   Home Deutsch   Home Fran&ccedilaise   Pueblocitos de Valle del Genal